Cross-kulturelle Adaptation der deutschen Version der Erweiterten Professionellen Identitätsskala (EPIS-G)

Marietta Handgraaf (First author), Jan-Jaap Reinders, Christina Groll, André Pasenau

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingContribution to conference proceedingAcademicpeer-review

Abstract

Onderzoeksvraag/Doelstelling: Samenwerking in de gezondheidszorg wordt versterkt door de ontwikkeling van een gezamenlijke interprofessionele identiteit, wat leidt tot effectieve teamwork. De effectiviteit van interprofessionele samenwerking hangt in grote mate af van de mate waarin professionals erin slagen een interprofessionele identiteit te ontwikkelen. Om deze identiteitsontwikkeling te meten, die de drie kernaspecten van identiteit (interprofessionele verbondenheid, interprofessionele commitment en interprofessionele overtuigingen) omvat, werd de Extended Professional Identity Scale (EPIS) in Nederland ontwikkeld en gevalideerd. Het lijkt een robuust instrument te zijn voor het meten van interprofessionele identiteit.

Het doel van deze studie is om een cross-culturele adaptatie van de EPIS-G (Duitstalige versie) uit te voeren en de constructvaliditeit ervan te bevestigen.

Methoden: De vertaling werd uitgevoerd volgens de richtlijnen voor de "Guidelines for translation and intercultural adaptation for self-reported measures". De gezicht- en constructvaliditeit werden bevestigd tijdens het vertaalproces. Een confirmatorische factoranalyse (CFA) werd uitgevoerd met 199 antwoorden van studenten geneeskunde, fysiotherapie, verpleegkunde, ergotherapie en logopedie.

Resultaten: Tijdens het vertalen werden de woorden en formuleringen van de originele EPIS zoveel mogelijk behouden. Aanpassingen werden alleen gemaakt wanneer de verantwoordelijke vertaler dit noodzakelijk achtte. Alle afwijkingen werden binnen het team besproken, met aandacht voor omgangstaal en de specifieke taal van de gezondheidszorgberoepen, totdat consensus werd bereikt. De voorlopige resultaten wijzen erop dat de gezicht- en inhoudsvaliditeit door het vertaalproces zijn bevestigd. Cronbach's alpha voor de interne consistentie van de volledige 12-item schaal van de EPIS bedroeg 0,89.

Discussie: EPIS-G lijkt geschikt te zijn om de meting van interprofessionele identiteit bij een Duitstalige populatie in de gezondheidszorg te meten. Interprofessionele identiteit kan variëren tussen verschillende beroepsgroepen.

Belangrijkste boodschap: In het onderwijs kan de EPIS-G worden ingezet om een interprofessionele identiteit te bevorderen. In een klinische context kan het gebruik van de EPIS-G potentiële ondersteuningsbehoeften signaleren bij het ontwikkelen van een interprofessionele identiteit, wat een cruciale factor is voor succesvolle interprofessionele gezondheidszorg.
Translated title of the contributionCross-culturele adaptatie van de Duitse versie van de Uitgebreide Professionele Identiteitsschaal (EPIS-G)
Original languageGerman
Title of host publicationJahrestagung der Gesellschaft für Medizinische Ausbildung
Edition14.09. - 16.09.2023
DOIs
Publication statusPublished - 11 Sept 2023

Publication series

SeriesJahrestagung der Gesellschaft für Medizinische Ausbildung (GMA)
Number14.09 - 16.09
Volume2023
ISSN2366-5017

Keywords

  • interprofessional
  • identity
  • measuring instrument
  • EPIT
  • EPIS
  • Germany

Research Focus Areas Hanze University of Applied Sciences * (mandatory by Hanze)

  • Healthy Ageing

Research Focus Areas Research Centre or Centre of Expertise * (mandatory by Hanze)

  • Frailty and adequate care

Publinova themes

  • Other

Cite this